تبلیغات
گروه عربی متوسطه اول استان کرمانشاه - فــــــــــــــن ترجــــــــــــــــــــــمــــــــــــه - برای دبیر
گروه عربی متوسطه اول استان کرمانشاه
صفحه نخست       پست الکترونیک          تماس با ما              ATOM            طراح قالب
گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من گروه طراحی قالب من


1 -  تركیب وصفی و اضافی و  تركیب مخلوط ( وصفی اضافی):

اگر دو اسم كنار هم بیایند، یك تركیب اسمی می سازند، این تركیب بر دو نوع است:

الف  – تركیب وصفی(صفت و موصوف) ب  – تركیب اضافی(مضاف و مضاف الیه)

1 – تركیب وصفی: اگر در تركیب وصفی، اسم دوم اسم اول را توصیف می كند؛ مانند: "الصناعة الجدیدة – الامم المتحدة – قلعة تاریخیة – المصباح الكهرباییُّ – الصور المتحركة... " تركیب وصفی از "صفت و موصوف" تشكیل شده است؛ " موصوف" اسمی است كه برایش یك یا چند ویژگی می آوریم و این ویژگی " صفت" نامیده می شود؛مانند:الصناعة(موصوف) و الجدیده(صفت).

2 – تركیب اضافی(مضاف و مضاف الیه): اگر در تركیب دو اسم، اسم اول به اسم دوم فقط نسبت داده شودو آن را توصیف نكند؛ تركیب اضافی می باشد؛ مانند: عربة البضائع، مسجل الورق، تماثیل العلماء، و ... در تركبی اضافی به اسم اول (مضاف) و به اسم دوم(مضاف الیه) گفته می شود؛ مانند: مسجل(مضاف) و الموسیقی(مضاف الیه).

نكات مهم:

1 – ویژگی های صفت باید در چهار مورد با موصوف خود مطابقت كند؛  1 – جنس(مذكر و مؤنث بودن) 2 – تعداد(مفرد،مثنی و جمع بودن) 3 – معرفه و نكره 4 – اعراب.

2 – برای جمع غیر عاقل از فعل، اسم اشاره، ضمیر و صفت مفرد مؤنث استفاده می كنیم؛ مانند: محاولاتٍ كثیرةٍ - طلاب الجامعة – المواد الغذائیة...

3 – مضاف هیچ گاه " ال " و " تنوین"  نمی گیرد؛ پس " صناعةٌ الورق" یا " الصناعة‌ الورق" نادرست است.

4 – در زبان عربی (بر خلاف زبان فارسی) اگر اسمی هم زمان هم صفت داشته باشد هم مضاف الیه، اول مضاف الیه می آید بعد صفت ؛ مثلاً در فارسی می گوییم: " انگشتر طلائیم" ( انگشتر:‌موصوف/ طلایی: صفت/ ام: مضاف الیه) در عربی باید بگوییم:" خاتمها الذهبیّ" ( خاتم: موصوف/ ها: مضاف الیه / الذهبیّ: صفت)

5– گاهی تشخیص تركیب وصفی از تركیب اضافی دشوار است ؛ كه برای تشخیص تركیب وصفی شیوه های زیر به كار برده می شود:

الف: افزودن "تر" یا "ترین" به آخر ترجمه ی تركیب؛مانند: مختبر صغیر(مدرسه كوچكتر). ب- افزودن"ی" یا "بسیار" بین دو كلمه؛ مانند: الصناعة الجدیدة(صنعت بسیار جدید) یا ( صنعتی جدید).


2 - ترجمه كُلّ:   
کلمه بعد از « کُلّ» اگر نکره باشد؛ به معنای «هر» و اگر بعد از آن معرفه باشد به معنای « همه» است؛ مانند: " كُلُّ مهنةٍ ٍ مهمةٍ و البلادُ بحاجةٍ إلی كُلِّ المهنِ: هر شغلی مهم و شهرها به همه ی شغل ها نیازمندند."(مثال از عربی هشتم)




نوع مطلب :
برچسب ها :
لینک های مرتبط :
          
دوشنبه 25 آبان 1394
جمعه 22 اردیبهشت 1396 10:09 ق.ظ
When some one searches for his vital thing, thus he/she needs to be available that in detail, thus that thing
is maintained over here.
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر





آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
امکانات جانبی